<
    爱茉尔小跑着跟上校长的脚步,手里的魔杖用悬浮咒小心指挥着那位来通风报信的牺牲者在担架上盖着白布的遗体。校长沉浸在自己的思绪里,一路上没说半个字,直到两人来到校长办公室入口的滴水嘴石兽前。

    “Fizzing  Whizzbees.”  (滋滋蜜蜂糖。)

    滴水嘴石兽跳到一旁,让出办公室入口。

    爱茉尔按老巫师的指示,将担架放在窗边的地板上,抬头时,发现邓布利多正静静观察着她。

    “You  possess  a  remarkable  intellect  for  someone  so  young,  Miss  Sayre.  It  would  be  a  shame  to  let  that  talent  go  to  waste.”(对于一个这么年轻的人来说,瑟尔小姐,你的能力确实非凡。如果让这样的天赋白白浪费掉,那就太可惜了。)

    或许是因为在霍格沃茨太久,爱茉尔发现,自她幼年就相伴左右的那种危机感不知何时渐渐隐退了。此时邓布利多的话提醒了她:她该记着,像她这样出身的人,除了努力学习魔法,掌握充分的知识和高超的技能,他们别无出路。学校里别的同龄女孩儿或许都有资格在自己短暂的青春岁月里犯花痴,唯独她不可以。

    对于家庭贫困、受尽屈辱的孩子来说,追逐真情——并在真情里寻求信任——始终是一种奢侈的向往。它的代价太昂贵,她付不起。

    她轻声道:  “Yes,  Headmaster.  I  will  keep  that  in  mind.”  (是,校长。我会记住的。)

    老巫师叹了口气,不知是不是她的错觉,看她的那一眼里有些许同情。

    “What  I  meant  to  say  was,  Hogwarts  has  been  looking  for  a  Potions  research  assistant  for  Professor  Slughorn…  If  you  are  hired,  Miss  Sayre,  you  could  remain  at  Hogwarts  throughout  the  summer.”(我想说的是,学校正在为斯拉格霍恩教授找一位魔药的研究助理……如果你被录用,瑟尔小姐,你可以于暑假期间留在霍格沃茨。)

    爱茉尔几乎一夜未眠的大脑,此时缓慢地反应了过来校长这段话背后的含义。

    “Did  Professor  Riddle——”  (里德尔教授是不是——)

    “He  merely  mentioned  that  you  would  make  an  excellent  candidate.  Consider  applying,  Miss  Sayre.”  (他只跟我提了你会是个非常出色的人选。考虑一下报名,瑟尔小姐。)

    邓布利多从书架的小格子里取出一个装饰华美的菱形小药水瓶。药水瓶中间镶嵌着一块圆形的月光石,在落月的清辉下,闪耀出淡淡的七色华彩。

    他拿着那瓶药水,静静凝望着它,面容看不出悲喜。但——爱茉尔想——老教授那双犀利的明蓝色眼睛——被些微的怀恋与伤情——化成了温暖湿润的柔蓝。

    他过了良久才移开视线,重新看向她。

    “Would  you  please  take  this  to  Professor  Riddle,  Miss  Sayre?”  (能请你把这个带给里德尔教授吗,瑟尔小姐?)

    话里带了一声叹息。

    爱茉尔双手接过小瓶,动作带着郑重,问话的语气因为惊叹而低成了耳语。

    “Is  this…Is  this…that  blood  pact  between  you…and…and…Mr.  Grindelwald,  sir?”  (先生,这是……这是那道……血契……您……您与……与……格林德沃先生的?)

    邓布利多静静望了她几秒,然后垂下了目光。

    “As  I  said,  Miss  Sayre,  it  would  be  a  terrible  shame  to  let  that  talent  go  to  waste.”  (就像我刚刚说的,瑟尔小姐,如果让你的天赋这样白白浪费掉,那就太可惜了。)

    爱茉尔双手紧紧捏着小瓶,一步步走到门口。在邓布利多替她打开了门时,她还是忍不住把那句话问出了口。

    “How  did  it e  toe  to  this…between  you…and…and  him,  professor?”  (教授,您与……与……他……之间……怎么会……怎么会变成……这样?)

    邓布利多沉默了良久。就在爱茉尔以为他不会回答的时候,老校长的声音静静传来。

    “It  tends  to  be  those…whom  we  love  the  most…that  we  also  trust  the  least.  Miss  Sayre.”(瑟尔小姐,往往,我们最爱的那些人……也是我们最无法信任的人。)

    “Why,  professor?”(为什么,教授?)

    “For  fear  of  being  hurt,  Miss  Sayre…of  not  measuring  up.  And  for  fear  of  betrayal.”  (因为恐惧被伤害,恐惧被他们轻视。也因为恐惧被背叛。)

    ————————————

    尾注

    校长办公室用原着的描述,不是电影中那什么鹰头狮身像‘电梯’。

    本章用Fantastic  Beasts里对血契的描述。格林德沃和邓布利多的血在一个小瓶子里,如果两人要决斗,血契(也就是瓶子)必须得先被打破。电影里,两个人开始决斗时,小瓶子自己摔在地上碎了;邓布利多后来说,他也不知道为什么血契能被打破。